Они отличались двумя основными параметрами: шрифтом названия и подходом к фону.
Лена тогда спросила: «На каком языке вы хотите разговаривать с вашим читателем: на языке детской книги? на языке медицинской литературы? на языке человеческого общения?» И пояснила: «Шрифт из первого варианта — детская книга, из второго — научная литература, письмо от руки — самый человечный вариант шрифта».
Наши серия — про детский рак, но ее нельзя назвать полностью детской. Это же тогда подметила Марина Арканникова, комментируя оранжевый ряд: «Визуально — детская книжка. Вчитываешься в название — не детская».
Оранжевый фон было соблазнительно положить в основу всей серии, но тогда книги было бы сложно отличать друг от друга. В итоге мы оставили его только для задней обложки.
Насчет белого ряда (и шрифта, и фона) многие написали, что книги получаются стильные, но слишком медицинские или слишком похожие на учебники. Содержание наших книг, конечно, очень-очень близко к медицине и на обложках некоторых стоит слово «пособие», но не это в них главное.
Главное — даже несколько большее, чем человечность — проявилось в комментариях тех наших знакомых, кто голосовал за третий, разноцветный вариант.
Ольга Лисенкова: «Разноцветный — это жизнь, лето-речка-шашлыки-купаться-жизнь продолжается».
Алексей Русаков: «Разноцветное живее, что ли».
Мария Долгих: «Я за третий. Для меня он больше дышит жизнью».